
本文
Airborne
When a unit kills Accursed Albatross, kill that unit’s other allied minions it’s nearby.
在翻閱字典的時候發現,
信天翁(Albatross)竟然有個意思是「(比喻)揮之不去的困擾、負擔」,
其原因是因為英國詩人 山繆·泰勒·柯勒律治 的一首長詩。
在《老水手之歌》(The Rime of the Ancient Mariner)中,
一位水手在海上射殺了一隻幫助他們脫離冰區的信天翁,
在這之後使全船人遭受各種的厄運,
做為懲罰,船員將這隻死去的信天翁掛在他的脖子上,
直到這位水手誠心懺悔,死去的信天翁才從他脖子上脫落,
象徵他的靈魂得到了救贖。
“God save thee, ancient Mariner!
“From the fiends that plague thee thus—
“Why look’st thou so?"—with my cross bow
I shot the Albatross.「上帝保佑你,古老的水手!那折磨你的惡魔是什麼?你為何如此駭然?」——我用弩,射殺了那隻信天翁。
And I had done an hellish thing
And it would work e’m woe:
For all averr’d, I had kill’d the Bird
That made the Breeze to blow.我做了件可憎之事,將給大家帶來災禍:眾人異口同聲斷言,是我殺了那隻「讓微風鼓起船帆」的鳥。
Then all averr’d, I had kill’d the Bird
That brought the fog and mist.
’Twas right, said they, such birds to slay
That bring the fog and mist.接著眾人又斷言:我殺的是「帶來迷霧」的鳥;他們說,殺這樣會帶來濃霧的鳥,是對的。
Ah wel-a-day! what evil looks
Had I from old and young;
Instead of the Cross the Albatross
About my neck was hung.唉,我從老少眼中都得到了兇狠的目光;他們不再讓我佩戴十字架,而是把那隻信天翁掛在我的脖子上。
The self-same moment I could pray;
And from my neck so free
The Albatross fell off, and sank
Like lead into the sea.就在同一刻我終能祈禱;
那信天翁從我頸上脫落,
沉入海中,如鉛般下沉。
這張卡片也與這個故事息息相關,
殺死這隻鳥的單位會導致周遭其他單位死亡。
在其他的 TCG 中,也有使用這樣的設定。

Flying
When this creature dies, you may pay {1}{U}. If you do, for each creature that dealt damage to this creature this turn, destroy that creature unless its controller pays 2 life. A creature destroyed this way can’t be regenerated.
可以花費資源,讓攻擊過這隻 Giant Albatross 的單位死亡。
補充單字
psychological albatross 心理陰影、創傷
financial albatross 財務重擔
shake off the albatross 擺脫束縛、解開枷鎖
carry the albatross 背負某人的錯誤或責任
inherit an albatross 繼承一項難以處理的問題(如爛尾案、爭議遺產)






發表留言